close

Stop and Stare - One Repulic
佇足凝視(裹足不前)

OneRepulic
[裹足不前] 停止腳步,不願前進。比喻有所顧忌,不願去做。
                 相反詞:勇往直前。
                (教育部國語辭典簡編本【網路版】)

 

明知自已應該要放開,要前進,可是卻裹足不前...
這首歌將這樣的心境描寫的很貼近...
我知道我應該要這麼做,
可是卻做不到!? 
我以為我可以搞定自已的問題,
其實連問題裡也存在著問題.

Do you see what I see?

漸漸的放開 慢慢得麻木
不管好壞都要過下去,
不是都這樣嗎?

You start to wonder why you're here not there
你開始懷疑, 你存在的意義
And you'd give anything to get what's fair
然後付出所有地 想平反你心中的不滿
but fair ain't what you really need
但最後才發現 這些都不重要...

 

Stop and Stare (Lyrics)
中文部分是照自已解讀隨意翻的~反正是用來紀念的~
不過我想這裡人煙稀少,應該不會有人來抓我bug吧~科科~


This town is colder now
城市越來越冷漠

I think it's sick of us (sick of 對...厭煩)
我想 這城市終於厭倦了我們

It's time to make our move 
行動的時刻到了

I'm shaking off the rust (shaking off擺脫/ rust n.(腦袋)生鏽)
我想擺脫遲鈍到生鏽的腦袋

I've got my heart set on anywhere but here
下定決心 離開這裡 任何地方都可以

I'm staring down myself
審視我自已

Counting up the years
細數這些年的經歷

steady hands just take the wheel
雙手剛要沉穩地掌握方向

and every glance is killing me
每個片段卻彷彿要殺了我般難受

Time to make one last appeal for the life I lead
時間對我自以為掌握的人生 提出最後的懇求

Stop and stare
我卻裹足不前

I think I'm moving but I go nowhere
光想而毫無作為

but I've become what I can't be
漸漸成為我不想當的那種人

Oh, stop and stare
喔...猶豫而不敢前進

You start to wonder why you're here not there
你開始懷疑 自已身在何處?

And you'd give anything to get what's fair
付出了所有 想要證明什麼嗎?

but fair ain't what you really need
換來的結果 真是自已想要的嗎?

Oh,can you see what I see
喔 你了解我的處境嗎

--------------------------------------------------------------------
其他正確版中文翻譯:
 http://www.wretch.cc/blog/ad1262003/25507330

arrow
arrow
    全站熱搜

    alpha 0% 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()